No exact translation found for أَدَاءُ دَيْنٍ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أَدَاءُ دَيْنٍ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La controversia principal se refería a las condiciones de reembolso de una deuda hipotecaria.
    وكان الموضوع الرئيسي للنـزاع يتعلق بشروط أداء دين يتعلق برهن.
  • Cuando Dean dejó el servicio activo, se metió en la promoción inmobiliaria.
    ،بعد أن ترك (دين) أداء الواجب .إنتقل إلى التنمية العقارية
  • Y Booth matará a Lincoln durante la presentación de "Aladino" en el Teatro Grover.
    (و(بوث) سيقتل (لينكولن خلال أداء "علاء الدين) على مسرح "غروفر)
  • Los musulmanes plantearon ciertas inquietudes en relación con las condiciones legales para la construcción de mezquitas, el establecimiento de escuelas religiosas y las peregrinaciones.
    ولقد أثار المسلمون بعض الشواغل بشأن الشروط القانونية الخاصة لتشييد المساجد وإقامة المدارس الدينية وأداء الحج.
  • i) Con respecto a las restricciones de viaje, cuando el Comité determine que el viaje se justifica por razones humanitarias, incluidas obligaciones religiosas, o llegue a la conclusión de que una exención promovería de algún otro modo los objetivos de la presente resolución;
    '1` فيما يتعلق بالقيود على السفر، عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛
  • La Potencia ocupante también impone restricciones a la circulación del pueblo palestino, frecuentemente le impide cumplir sus prácticas religiosas y le priva de muchos otros derechos fundamentales garantizados en virtud de instrumentos internacionales sobre derechos humanos.
    وقد فرضت أيضا القوة القائمة بالاحتلال قيودا على حركة الشعب الفلسطيني، ومنعته في كثير من الأحيان من أداء واجباته الدينية وحرمته من كثير من حقوقه الأساسية المكفولة في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
  • Decide que las medidas impuestas en virtud del párrafo precedente no serán aplicables cuando el Comité determine con antelación y en cada caso concreto que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, entre ellos obligaciones religiosas, o cuando el Comité llegue a la conclusión de que una exención promovería los objetivos de las resoluciones del Consejo, es decir, la paz y la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo y la estabilidad en la región;
    يقرر عدم جواز تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛
  • Según la información presentada por la fuente, el Sr. Vepa Tuvakov y el Sr. Mansur Masharipov, ambos ciudadanos de Turkmenistán y miembros de los Testigos de Jehová, fueron arrestados en mayo de 2004 y acusados de negarse a cumplir el servicio militar por motivos religiosos.
    وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر ألقي القبض على السيدين فيبا توفاكوف ومنصور مشاريبوف، وكلاهما من مواطني تركمانستان وعضو في حركة شهود يهوه، في أيار/مايو 2004 ووجهت إليهما تهمة رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب دينية.
  • La ley garantiza a todo trabajador el derecho a licencia remunerada con reembolso del salario durante por lo menos cinco días en cada año civil en los casos determinados por la ley, así como por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo, y asimismo se permite una licencia no remunerada de hasta tres días en el curso del año civil para cumplir con deberes religiosos o nacionales y tradicionales, que el empleador debe aprobar, y también puede aprobar una licencia de esa índole a solicitud del trabajador en otros casos previstos en la ley.
    ويكفل القانون لكل عامل الحق في إجازة مدفوعة الأجر لمدة خمسة أيام على الأقل في السنة الميلادية في الحالات التي يحددها القانون وكذلك العقود الجماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل؛ في حين يسمح بإجازة غير مدفوعة لمدة 3 أيام خلال السنة الميلادية لغرض أداء الاحتياجات الدينية أو الوطنية أو التقليدية، التي ينبغي لصاحب العمل أن يوافق عليها، وأنه يمكن أن يوافق عليها أيضا بناء على طلب العامل في حالات أخرى يحددها القانون.
  • Malawi es un país menos adelantado y un país basado en la agricultura y sin salida al mar que encara numerosos problemas, entre los cuales figuran una infraestructura insuficiente, un desempeño industrial débil, inmensas deudas interna y externa, poca competitividad de la estructura de producción, descenso de los precios de los productos básicos, limitaciones del lado de la oferta, poca capacidad institucional y humana, bajos ingresos por concepto de exportaciones, una posición baja de la balanza de pagos y una elevada prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA).
    وملاوي - بلد من أقل البلدان نموا - يعتمد على الزراعة وغير ساحلي، وهي تواجه تحدّيات كثيرة من بينها سوء البنى التحتية، وانخفاض الأداء الصناعي، وضخامة الدَّين الداخلي والخارجي، وضعف القدرة التنافسية للبنية الإنتاجية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والعقبات المتعلقة بالتوريد، وضعف القدرات المؤسسية والبشرية، وانخفاض حصيلة الصادرات، وسوء حالة ميزان المدفوعات، والمعدّل المرتفع لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الأيدز وفيروسه).